1 |
23:39:32 |
eng-rus |
sl., teen. |
slutty |
аппетитный (возможна положительная коннотация согласно Urban Dictionary • “I don’t get it,” Noah said. “And my mom made slutty brownies tonight. Did I just give that up for nothing?” ('The Orchard' by D. Hopen, 2020) urbandictionary.com) |
NarcissusTheReborn |
2 |
23:31:21 |
eng-ukr |
law |
confluence of reduced circumstances |
збіг важких обставин (за відсутності примусу як будь-якої зі Сторін, а також збігу будь-яких важких обставин.) |
Ker-online |
3 |
23:25:33 |
eng-rus |
inf. |
rough |
разбитый (о состоянии дорожного покрытия • "Living in Chinatown, there is one block of Keefer Street between Gore and Main that is so rough that you want to drive down the middle of the road to avoid the bad sections." "That street is rough, but I gotta say coming from Regina that is nothing. The pot holes in Regina will take your wheel off and frequently do." (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
4 |
23:25:19 |
eng-rus |
gen. |
spoil |
портить радость открытий |
Mikhail11 |
5 |
23:22:10 |
rus |
abbr. med. |
ИВДПО |
Институт высшего и дополнительного профессионального образования |
pkat89 |
6 |
23:13:36 |
eng-rus |
rhetor. |
have the slightest understanding |
хоть немного разбираться (of .. – в ... чём-л. tomsguide.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:13:19 |
eng-rus |
rhetor. |
have the slightest understanding |
хоть немного понимать (of ... – ... что-л. tomsguide.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:11:30 |
eng-rus |
sport. |
start going to the gym |
начать ходить в спортзал (tomsguide.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:09:03 |
eng-rus |
scient. |
with complete ignorance |
при полном незнании (of) |
MichaelBurov |
10 |
23:08:52 |
eng-rus |
idiom. |
come out of nowhere |
появиться из ниоткуда (tomsguide.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:08:46 |
eng-rus |
scient. |
even with complete ignorance |
даже при полном незнании (of) |
MichaelBurov |
12 |
23:07:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
remembered set |
запомненный набор |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:07:15 |
eng-rus |
gen. |
remembered |
запомненный |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:05:20 |
eng-rus |
polit. |
have a voter history |
участвовать в предыдущих выборах (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:04:11 |
eng-rus |
polit. |
convicted felon unable to vote |
преступник, осуждённый к поражению в избирательных правах (thehill.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:03:59 |
eng-ukr |
econ. |
company housing |
службове житло (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
17 |
22:47:44 |
eng-rus |
gen. |
despite the fact that |
при том, что |
MichaelBurov |
18 |
22:47:04 |
eng-rus |
gen. |
this is despite the fact that |
это при том, что |
MichaelBurov |
19 |
22:38:54 |
eng-rus |
med. |
prone |
лёжа на животе |
Glebova |
20 |
22:36:24 |
eng-rus |
idiom. appr. |
thank you for being you |
спасибо, что ты есть (спасибо, что ты – это ты) |
Shabe |
21 |
22:36:14 |
eng-rus |
scient. |
two-dimentional magnet |
двумерный магнит |
MichaelBurov |
22 |
22:35:38 |
rus-heb |
inf. |
то я балерина |
אני צנצנת (אני צנצנת אם מערכת הביטחון לא קיבלה מידע מודיעיני על הגעתם המתוכננת שעה לפני לפחות – если органы безопасности не получили оперативные данные об их прибытии как минимум за полчаса, то я балерина) |
Баян |
23 |
22:35:37 |
eng-rus |
scient. |
2D magnet |
двумерный магнит |
MichaelBurov |
24 |
22:35:21 |
rus-heb |
inf. |
то я ёжик |
אני צנצנת (אני צנצנת אם מערכת הביטחון לא קיבלה מידע מודיעיני על הגעתם המתוכננת שעה לפני לפחות – если органы безопасности не получили оперативные данные об их прибытии как минимум за полчаса, то я ёжик) |
Баян |
25 |
22:34:38 |
rus-heb |
inf. |
не может быть, чтобы не |
אני צנצנת (אני צנצנת אם מערכת הביטחון לא קיבלה מידע מודיעיני על הגעתם המתוכננת שעה לפני לפחות – не может быть, чтобы органы безопасности не получили оперативные данные об их прибытии как минимум за полчаса) |
Баян |
26 |
22:25:04 |
eng-rus |
scient. |
fundamentally impossible |
принципиально невозможно |
MichaelBurov |
27 |
22:24:02 |
eng-rus |
scient. |
inherent in the very nature |
присущий самому характеру ((of)) |
MichaelBurov |
28 |
22:11:30 |
eng-rus |
tools |
chain sharpener |
приспособление для заточки цепей |
BabaikaFromPechka |
29 |
21:56:29 |
rus-ger |
gen. |
затрудняться |
sich schwertun (mit D / zu + Inf.) |
Bedrin |
30 |
21:51:07 |
rus-heb |
gen. |
гадостный |
משוקץ |
Баян |
31 |
21:50:38 |
rus-heb |
gen. |
мерзкий |
משוקץ |
Баян |
32 |
21:46:42 |
ger |
abbr. IT |
EMP |
elektronischer Marktplatz |
Tanu |
33 |
21:41:50 |
rus-ger |
IT |
маркетплейс |
virtueller Marktplatz |
Tanu |
34 |
21:40:35 |
rus-heb |
gen. |
разграбление |
ביזה |
Баян |
35 |
21:36:13 |
rus-heb |
gen. |
профиль |
פרופיל (и боковое изображение, и сетевой термин, и конструкционный элемент, и досье призывника/военнослужащего) |
Баян |
36 |
21:36:00 |
rus-heb |
gen. |
профиль |
צדודית (боковое изображение) |
Баян |
37 |
21:34:20 |
eng-ukr |
gen. |
momentum |
ініціатива (наприклад, у війні • We have enough weapons to seize the momentum in this war – Маємо достатньо зброї, щоб перехопити інціативу у війні) |
Borita |
38 |
21:25:49 |
rus-khm |
gen. |
опытный погонщик слонов |
គ្រូប្រកាំ |
yohan_angstrem |
39 |
21:24:54 |
rus-khm |
gen. |
опытный погонщик слонов |
គ្រូដំរី |
yohan_angstrem |
40 |
21:16:33 |
eng-rus |
tech. |
proximity magnetic fields test |
испытания на устойчивость к излучаемым полям в непосредственной близости |
yagailo |
41 |
21:12:21 |
rus-khm |
gen. |
первый учитель |
គ្រូដើម (Не забывай первого учителя ! កុំភ្លេចគ្រូដើម!) |
yohan_angstrem |
42 |
21:12:01 |
rus-khm |
gen. |
аптекарь |
គ្រូដុសថ្នាំ |
yohan_angstrem |
43 |
21:11:34 |
rus-khm |
gen. |
патрон |
គ្រូដឹកនាំ (хозяин) |
yohan_angstrem |
44 |
21:11:15 |
rus-khm |
gen. |
хозяин |
គ្រូដឹកនាំ |
yohan_angstrem |
45 |
21:10:37 |
eng-rus |
gen. |
dismissiveness |
пренебрежительность (Some of this dismissiveness comes from a deeply illiberal place, that effectively insists people are too stupid to understand what they want or what is best for them. theguardian.com) |
aldrignedigen |
46 |
21:08:09 |
rus-khm |
gen. |
добиваться душевной чистоты |
ញ៉ាំងចិត្តឲ្យជ្រះថ្លា |
yohan_angstrem |
47 |
21:07:38 |
rus-khm |
gen. |
как раз там |
ញ៉ាំង |
yohan_angstrem |
48 |
21:07:15 |
rus-khm |
gen. |
как раз там |
ត្រូវញ៉ាំង |
yohan_angstrem |
49 |
20:33:30 |
rus-heb |
fig. |
как шёлковый |
נופת צופים |
Баян |
50 |
20:30:59 |
rus-khm |
gen. |
заставлять |
ញ៉ាំង (учитель заставляет គ្រូញ៉ាំង • Учитель заставляет учиться. គ្រូញ៉ាំងសិស្សឲ្យរៀន ។) |
yohan_angstrem |
51 |
20:30:34 |
rus-khm |
gen. |
мастер боевых искусств |
គ្រូគុន |
yohan_angstrem |
52 |
20:30:03 |
rus-khm |
rel., christ. |
священник |
បូជាចារ្យ |
yohan_angstrem |
53 |
20:29:43 |
rus-khm |
rel., christ. |
протестантство |
គ្រីស្ទានខាងប្រូតេស្តង់ |
yohan_angstrem |
54 |
20:29:21 |
rus-khm |
rel., christ. |
пастор |
គ្រូគង្វាល |
yohan_angstrem |
55 |
20:28:30 |
rus-khm |
gen. |
дух-покровитель |
គ្រូកំណើត |
yohan_angstrem |
56 |
20:28:22 |
rus-heb |
food.ind. |
манка |
סולת |
Баян |
57 |
20:27:53 |
rus-khm |
gen. |
пить мелкими глотками, громко прихлёбывая |
ហុតទឹកសម្លឮគ្រូកៗ |
yohan_angstrem |
58 |
20:26:28 |
rus-khm |
imitat. |
звук громкого прихлёбывания |
គ្រូក |
yohan_angstrem |
59 |
20:25:49 |
rus-heb |
book. |
неудивительно |
אין תמה |
Баян |
60 |
20:25:45 |
rus-khm |
imitat. |
звук чавканья |
គ្រូក |
yohan_angstrem |
61 |
20:25:15 |
rus-khm |
gen. |
инструктор |
គ្រូ |
yohan_angstrem |
62 |
20:24:08 |
rus-khm |
monk. |
посвящённый в сан монах |
គ្រូ |
yohan_angstrem |
63 |
20:23:43 |
rus-khm |
gen. |
много раз |
ច្រើនដង |
yohan_angstrem |
64 |
20:23:21 |
rus-khm |
gen. |
два раза |
ពីរដង |
yohan_angstrem |
65 |
20:23:04 |
rus-khm |
gen. |
сколько раз? |
ប៉ុន្មានដង? |
yohan_angstrem |
66 |
20:22:44 |
rus-khm |
gen. |
один раз |
មួយដង (Один раз Вы скажете так, другой раз скажете эдак. មួយដងលោកថាយ៉ាងនេះមួយដងលោកថាយ៉ាងនោះ។) |
yohan_angstrem |
67 |
20:20:03 |
rus-khm |
gen. |
раз |
ដង (один раз មួយដង ; ម្ដង • сколько раз? ប៉ុន្មានដង? • два раза ពីរដង • много раз ច្រើនដង • прочитать два раза មើលពីរដង) |
yohan_angstrem |
68 |
20:19:40 |
rus-khm |
gen. |
поток |
ដង (воды) |
yohan_angstrem |
69 |
20:19:20 |
rus-khm |
gen. |
гряда |
ដង (гор) |
yohan_angstrem |
70 |
20:19:00 |
rus-khm |
gen. |
зачерпывать что-либо из воды |
ដង (корзиной или чем-либо подобным) |
yohan_angstrem |
71 |
20:18:34 |
rus-khm |
gen. |
наливать воду |
ដង (из колодца или потока в корзину, см. небольшая корзина, គ្រុះ) |
yohan_angstrem |
72 |
20:17:37 |
rus-khm |
gen. |
небольшая корзина |
គ្រុះ (из плетёного бамбука, покрытого резиной/каучуком) |
yohan_angstrem |
73 |
18:59:43 |
eng-rus |
busin. |
for avoidance of any doubt |
для большей ясности уточним |
Alexander Matytsin |
74 |
18:23:30 |
eng-rus |
gen. |
westlessness |
беззападность (состояние мира, над которым ослабевает контроль Запада) |
Марчихин |
75 |
18:22:16 |
eng-rus |
gen. |
westless |
беззападный (без доминирующего влияния Запада) |
Марчихин |
76 |
17:41:23 |
eng-ukr |
econ. |
material base |
матеріально-технічна база (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
77 |
17:19:13 |
eng-rus |
entomol. |
leafcutter ant |
мураве́й-листоре́з |
MichaelBurov |
78 |
17:19:04 |
eng-rus |
entomol. |
leaf-cutter ant |
мураве́й-листоре́з |
MichaelBurov |
79 |
17:18:29 |
eng-rus |
entomol. |
leafcutter ant |
муравей зонтичный |
MichaelBurov |
80 |
17:17:55 |
eng-rus |
entomol. |
leaf-cutter ant |
муравей зонтичный |
MichaelBurov |
81 |
17:16:06 |
eng-rus |
gen. |
snowshoeing |
прогулка в снегоступах |
Andy |
82 |
17:13:55 |
eng-ukr |
gen. |
Shut up |
щільно замкнути |
ZVP |
83 |
17:09:19 |
eng-ukr |
gen. |
outer coat |
зовнішня оболонка |
ZVP |
84 |
17:09:10 |
rus-ger |
patents. |
объекты промышленной собственности |
Objekte des gewerblichen Eigentums |
dolmetscherr |
85 |
17:07:54 |
eng-ukr |
cinema |
uncredited |
в титрах не вказаний |
bojana |
86 |
17:07:09 |
eng-rus |
gen. |
for your reference and record |
для справки (ludwig.guru) |
EmAl |
87 |
17:06:23 |
eng-rus |
plast. |
foil laminate |
ламинированная фольга |
igisheva |
88 |
17:03:48 |
rus-khm |
gen. |
как каменные колонны |
រូស្តម្ភសិសា |
yohan_angstrem |
89 |
17:01:16 |
eng-rus |
gen. |
non-misleading |
достоверный |
Igor Kondrashkin |
90 |
16:58:36 |
rus-khm |
gen. |
благополучный |
ស្ដុកស្តម្ភ |
yohan_angstrem |
91 |
16:58:18 |
rus-khm |
gen. |
каменный пилон |
សិលាស្តម្ភ |
yohan_angstrem |
92 |
16:57:59 |
rus-khm |
gen. |
обелиск |
សសរស្តម្ភ |
yohan_angstrem |
93 |
16:57:42 |
rus-khm |
gen. |
важная колонна в структуре |
សសរស្តម្ភ (здания и т.п.) |
yohan_angstrem |
94 |
16:57:15 |
rus-khm |
gen. |
военный обелиск |
រណស្តម្ភ ([rɔ: nɒ: sdɒm]) |
yohan_angstrem |
95 |
16:56:50 |
rus-khm |
gen. |
упрямство |
ស្តម្ភ |
yohan_angstrem |
96 |
16:56:30 |
rus-khm |
gen. |
солидно основанный |
ស្តម្ភ |
yohan_angstrem |
97 |
16:56:06 |
eng-ukr |
econ. |
municipal enterprise |
комунальне підприємство (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
98 |
16:56:03 |
rus-khm |
gen. |
колонна |
ស្តម្ភ |
yohan_angstrem |
99 |
16:55:44 |
rus-khm |
gen. |
четыре колонны |
ចតុស្តម្ភ (поддерживающие колонны) |
yohan_angstrem |
100 |
16:55:23 |
eng-ukr |
R&D. |
municipal scientific institution |
комунальна наукова установа (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
101 |
16:55:16 |
rus-khm |
royal |
четыре высокопоставленных министра |
ជើងគ្រុស (юстиции, внутренних дел, военно-морских сил и обороны, которые вместе с королём принимают решения о судьбе страны) |
yohan_angstrem |
102 |
16:54:16 |
rus-khm |
gen. |
медленно работать |
ធ្វើការគគ្រុយ |
yohan_angstrem |
103 |
16:53:58 |
rus-khm |
gen. |
медленно грести |
ចែវទូកគ្រុយៗ |
yohan_angstrem |
104 |
16:53:43 |
eng-ukr |
law |
municipal form of ownership |
комунальна форма власності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
105 |
16:53:38 |
rus-khm |
gen. |
идти неторопливо |
ដើរគ្រុយៗ |
yohan_angstrem |
106 |
16:53:21 |
rus-khm |
gen. |
идти медленно |
ដើរគ្រុយៗ |
yohan_angstrem |
107 |
16:52:57 |
rus-khm |
gen. |
двигающийся неторопливо |
ដែលមានលំនាំយឺតគ្រុយៗ |
yohan_angstrem |
108 |
16:52:27 |
rus-khm |
gen. |
неторопливо |
គ្រុយ |
yohan_angstrem |
109 |
16:52:08 |
rus-khm |
gen. |
медленно |
គ្រុយ |
yohan_angstrem |
110 |
16:51:42 |
eng-rus |
ed. |
no-school day |
неучебный день |
twinkie |
111 |
16:51:37 |
rus-khm |
gen. |
полностью разрушенный |
រលំរលាយ |
yohan_angstrem |
112 |
16:51:21 |
rus-khm |
gen. |
быть отстранённым от власти |
រលំរលាយ (и попавшим в опалу) |
yohan_angstrem |
113 |
16:50:46 |
rus-khm |
gen. |
уволенный |
រលំងារ |
yohan_angstrem |
114 |
16:50:19 |
rus-khm |
gen. |
выдернутый с корнем |
រលំច្រោង |
yohan_angstrem |
115 |
16:47:31 |
rus-khm |
gen. |
падать |
រលំ (Дерево упало. ដើមឈើរលំហើយ។ • Колонна упала. សសររលំ ។) |
yohan_angstrem |
116 |
16:47:01 |
eng-ukr |
gen. |
exemplary |
примірний (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
117 |
16:46:40 |
rus-khm |
imitat. |
звук падения деревьев |
សូរឮដោយឈើធំរលំ |
yohan_angstrem |
118 |
16:46:39 |
rus-khm |
imitat. |
звук падения деревьев |
គ្រុម (Дерево падает с грохотом. ឈើរលំគ្រុម។) |
yohan_angstrem |
119 |
16:45:19 |
rus-khm |
imitat. |
звук грома |
គ្រុម (Гром гремит. ផ្គរលាន់គ្រុម។) |
yohan_angstrem |
120 |
16:43:54 |
rus-khm |
imitat. |
звук измельчения |
សូរទំពាវត្ថុរឹងដោយពេញមា (при разгрызании, например, кости) |
yohan_angstrem |
121 |
16:43:53 |
rus-khm |
imitat. |
звук измельчения |
គ្រុប (при разгрызании, например, кости) |
yohan_angstrem |
122 |
16:43:22 |
eng-ukr |
gen. |
on a competitive basis |
на конкурсних засадах (hiring of researchers is carried out on a competitive basis – прийняття на роботу наукових працівників здійснюється на конкурсних засадах gov.ua, gov.ua) |
bojana |
123 |
16:43:13 |
rus-khm |
gen. |
падать с громким звуком |
ធ្លាក់គ្រុប |
yohan_angstrem |
124 |
16:42:51 |
rus-khm |
imitat. |
звук последовательного падения тяжёлых предметов |
គ្រុប (падать с громким звуком ធ្លាក់គ្រុប) |
yohan_angstrem |
125 |
16:41:56 |
eng-ukr |
econ. |
hiring |
прийняття на роботу (hiring of researchers is carried out on a competitive basis – прийняття на роботу наукових працівників здійснюється на конкурсних засадах gov.ua, gov.ua) |
bojana |
126 |
16:39:30 |
eng-ukr |
gen. |
position held |
займана посада (pass certification for compliance with the position held in accordance with the established procedure – проходити в установленому порядку атестацію на відповідність займаній посаді gov.ua, gov.ua) |
bojana |
127 |
16:38:10 |
eng-ukr |
R&D. |
pass certification |
проходити атестацію (pass certification for compliance with the position held in accordance with the established procedure – проходити в установленому порядку атестацію на відповідність займаній посаді gov.ua, gov.ua) |
bojana |
128 |
16:36:34 |
eng-ukr |
R&D. |
enhance his skills |
підвищувати кваліфікацію (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
129 |
16:35:10 |
eng-ukr |
econ. |
business activities |
підприємницька діяльність (carry out business activities – провадити підприємницьку діяльність gov.ua, gov.ua) |
bojana |
130 |
16:33:12 |
eng-ukr |
gen. |
provided that conflicts of interest are avoided |
за умови забезпечення уникнення конфлікту інтересів (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
131 |
16:31:46 |
eng-ukr |
econ. |
work part-time |
працювати за сумісництвом (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
132 |
16:30:55 |
rus-ger |
pharma. |
коррекция дозы |
Dosisanpassung |
dolmetscherr |
133 |
16:30:41 |
eng-ukr |
R&D. |
advice |
консультативна допомога (carry out scientific and pedagogical activities, provide advice, and be an expert in accordance with the legislation of Ukraine – провадити науково-педагогічну діяльність, надавати консультативну допомогу, а також бути експертом відповідно до законодавства України gov.ua, gov.ua) |
bojana |
134 |
16:22:43 |
eng-ukr |
econ. |
material assistance |
матеріальна підтримка (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
135 |
16:20:43 |
eng-ukr |
gen. |
justified decision |
вмотивоване рішення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
136 |
16:20:00 |
eng-ukr |
gen. |
public association |
громадське об'єднання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
137 |
16:18:56 |
eng-ukr |
gen. |
crag |
скельний виступ |
ZVP |
138 |
16:18:33 |
eng-ukr |
R&D. |
organisational work |
організаційна робота (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
139 |
16:17:54 |
eng-ukr |
R&D. |
consulting work |
консультаційна робота (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
140 |
16:17:23 |
eng-ukr |
R&D. |
expert work |
експертна робота (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
141 |
16:16:39 |
eng-ukr |
R&D. |
methodological work |
методична робота (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
142 |
16:13:14 |
eng-ukr |
econ. |
labour regulations |
трудовий розпорядок (організації gov.ua, gov.ua) |
bojana |
143 |
16:10:51 |
eng-ukr |
econ. |
elected body of the primary trade union organisation |
виборний орган первинної профспілкової організації (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
144 |
16:04:36 |
eng-ukr |
econ. |
remote working hours |
дистанційний режим праці (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
145 |
16:02:38 |
eng-ukr |
econ. |
remote work mode |
дистанційний режим праці (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
146 |
16:00:27 |
eng-ukr |
econ. |
flexible working schedule |
гнучкий режим робочого часу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
147 |
15:58:07 |
eng-rus |
biochem. |
released glycan |
отщеплённый гликан |
CRINKUM-CRANKUM |
148 |
15:55:40 |
rus-chi |
bank. |
основа выборки |
抽样基数 |
inumaru |
149 |
15:51:18 |
rus-ita |
philos. |
ресентимент |
risentimento (в философии, чувство враждебности к тому, кого субъект считает причиной своих неудач ("врагом"), бессильная зависть, "тягостное сознание тщетности попыток повысить свой статус в жизни или в обществе") |
Avenarius |
150 |
15:49:54 |
eng-ukr |
cinema |
credited role |
роль, вказана в титрах (This is a debut credited role in a movie of Willem Dafoe) |
bojana |
151 |
15:44:36 |
eng-rus |
gen. |
electronic target shooting |
стрельба из электронного оружия |
EmAl |
152 |
15:39:30 |
eng-ukr |
gen. |
Warthog |
бородавочник |
ZVP |
153 |
15:37:22 |
eng-rus |
gen. |
get punched in the face |
получить по морде |
diyaroschuk |
154 |
15:26:14 |
rus-ger |
contempt. |
лягушатник |
Froschfresser (презрительная кличка французов) |
Alexander Oshis |
155 |
15:24:31 |
rus-ger |
med. |
добровольное осведомленное согласие |
freiwillge Einwilligung nach Aufklärung |
dolmetscherr |
156 |
15:24:03 |
rus-ger |
med. |
добровольное осведомленное согласие |
informierte und freiwillige Zustimmung |
dolmetscherr |
157 |
15:18:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sieve column |
решётчатая колонна |
Vetrov |
158 |
15:09:58 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific community |
наукове співтовариство (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
159 |
15:07:04 |
eng-ukr |
gen. |
public recognition |
громадське визнання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
160 |
15:06:16 |
eng-ukr |
context. |
based on |
за (focused on objective assessment of specific task implementation based on the final result – орієнтовані на об’єктивну оцінку реалізації конкретних завдань за кінцевим результатом gov.ua, gov.ua) |
bojana |
161 |
14:48:10 |
rus-ger |
inf. |
жилой дом |
Hüsli (berndeutsch.ch) |
yara1775 |
162 |
14:45:08 |
rus-ger |
philos. |
постав |
Gestell (термин М.Хайдеггера в переводе В.Бибихина bibikhin.ru) |
darwinn |
163 |
14:30:54 |
rus-ger |
chem. |
ДЭАЭ-целлюлоза |
DEAE-Zellulose |
dolmetscherr |
164 |
14:30:20 |
eng-rus |
chem. |
DEAE-cellulose |
DEAE-целлюлоза |
dolmetscherr |
165 |
14:19:15 |
eng-ukr |
econ. |
competitions to fill vacant position |
конкурс на заміщення вакантної посади (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
166 |
14:17:48 |
eng-ukr |
R&D. |
recognition of authorship |
визнання авторства (receive recognition of authorship for scientific and scientific-technical results of his/her activities – здобувати визнання авторства на наукові і науково-технічні результати своєї діяльності gov.ua, gov.ua) |
bojana |
167 |
14:16:51 |
eng-ukr |
econ. |
financed from the state budget |
який фінансується за рахунок коштів державного бюджету (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
168 |
14:15:32 |
eng-ukr |
R&D. |
competition for conducting scientific research |
конкурс на проведення наукових досліджень (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
169 |
14:14:29 |
eng-ukr |
gen. |
universal human values |
загальнолюдські цінності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
170 |
14:13:12 |
eng-ukr |
gen. |
creative capabilities |
творчі можливості (людини, спеціаліста gov.ua, gov.ua) |
bojana |
171 |
14:12:24 |
eng-ukr |
gen. |
fixtures |
фурнітура |
Borita |
172 |
14:08:21 |
eng |
abbr. metro |
TDLE |
Tacoma Dome Link Extension |
iwona |
173 |
14:07:48 |
eng-rus |
gen. |
galuchat |
Разновидность акульей кожи или шагрень, обычно окрашенная в зелёный цвет, используется для покрытия футляров, коробок и т.д. В готовом виде сохраняет бугорки, которыми покрыта, в естественном виде. |
xmoffx |
174 |
14:07:33 |
eng-rus |
India |
TDLE |
Тилданга |
iwona |
175 |
14:07:13 |
eng-rus |
gen. |
barrad |
высокая шляпа, напоминающая дурацкий колпак, надевавшийся ленивому ученику в виде наказания |
xmoffx |
176 |
14:02:51 |
rus-ger |
chem. |
ε-аминокапроновая кислота |
ε-Aminocapronsäure |
dolmetscherr |
177 |
13:55:49 |
rus-ger |
fig. |
переосмысление |
Neuerfindung |
Bursch |
178 |
13:43:40 |
eng-rus |
gen. |
ridership |
пассажироперевозки |
Alexander Oshis |
179 |
13:36:39 |
eng-ukr |
gen. |
cot |
полиця (у вагоні потяга) |
Borita |
180 |
13:30:34 |
eng-rus |
cosmet. |
Madecassoside |
мадекассосид |
YNell |
181 |
13:27:18 |
lav |
abbr. med. |
MAL |
mazais asinsrites loks |
Latvija |
182 |
13:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
suspect |
домекнуться (pf of домекаться) |
Gruzovik |
183 |
13:11:12 |
eng-rus |
inf. |
cult |
тоталитарная секта |
igisheva |
184 |
13:06:18 |
eng |
abbr. missil. |
VERA |
volume-effective rocket-propulsion assembly (МИФИ) |
MichaelBurov |
185 |
13:05:13 |
eng-rus |
missil. |
volume-effective rocket-propulsion assembly |
объёмно-эффективная ракетная двигательная установка (VERA (МИФИ)) |
MichaelBurov |
186 |
13:04:25 |
eng-ukr |
|
degree of impact |
міра впливу (compliance concept of the degree of impact – принцип відповідності міри впливу gov.ua, gov.ua) |
bojana |
187 |
13:03:38 |
eng-ukr |
|
compliance concept |
принцип відповідності (compliance concept of the degree of impact – принцип відповідності міри впливу gov.ua, gov.ua) |
bojana |
188 |
13:03:36 |
rus-ger |
account. |
учет движения денежных средств |
Cashflow-Buchhaltung |
dolmetscherr |
189 |
13:02:44 |
eng-ukr |
R&D. |
compliance concept of the degree of impact |
принцип відповідності міри впливу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
190 |
13:00:27 |
rus-ita |
tech. |
малоразмерный беспилотный летательный аппарат |
piccolo aeromobile a pilotaggio remoto |
massimo67 |
191 |
12:58:12 |
eng-ukr |
|
main activity |
основна діяльність (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
192 |
12:55:27 |
eng-ukr |
R&D. |
current model |
діюча модель (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
193 |
12:54:37 |
rus |
misused |
перетурбация |
пертурбация |
'More |
194 |
12:54:07 |
eng-ukr |
|
exploratory prototype |
дослідний зразок (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
195 |
12:53:26 |
rus |
misused |
переизбыток |
избыток (плеоназм) |
'More |
196 |
12:52:45 |
eng-ukr |
|
preliminary |
ескізний (preliminary design – ескізний проект gov.ua, gov.ua) |
bojana |
197 |
12:51:42 |
rus |
misused |
перверзия |
перверсия (gramota.ru) |
'More |
198 |
12:51:13 |
eng-ukr |
|
public practice |
суспільна практика (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
199 |
12:49:05 |
eng-rus |
med. |
micgp |
Член Ирландской коллегии врачей общей практики (The Member of the Irish College of General Practitioners • The Member of the Irish College of General Practitioners or MICGP is a qualification from the Irish College of General Practitioners (IECGP). com.au) |
Irina_Smirnova |
200 |
12:47:37 |
rus |
|
парэстезия |
парестезия (не рекомендуется написание через "э") |
'More |
201 |
12:43:04 |
rus |
misused |
параллелограмный |
параллелограммный |
'More |
202 |
12:39:55 |
rus |
misused |
параллелограм |
параллелограмм |
'More |
203 |
12:33:00 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific and methodological document |
науково-методичний документ (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
204 |
12:32:42 |
eng-rus |
psychol. |
feel ready |
чувствовать себя подготовленным (for ... – к ... чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
205 |
12:31:51 |
eng-ukr |
law |
draft regulatory act |
проект нормативно-правового акта (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
206 |
12:30:54 |
eng-ukr |
publish. |
monographic study |
монографічне дослідження (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
207 |
12:29:40 |
eng-ukr |
publish. |
scientific message |
наукове повідомлення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
208 |
12:29:04 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific report |
наукова доповідь (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
209 |
12:28:23 |
eng-ukr |
publish. |
scientific article |
наукова стаття (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
210 |
12:25:39 |
eng-ukr |
|
recorded on information carriers |
зафіксований на носіях інформації (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
211 |
12:24:12 |
eng-ukr |
R&D. |
academic title |
вчене звання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
212 |
12:22:06 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific and pedagogical activities |
науково-педагогічна діяльність (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
213 |
12:20:05 |
eng-ukr |
econ. |
employment agreement |
трудовий договір (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
214 |
12:18:30 |
eng-ukr |
R&D. |
arboretum |
дендропарк (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
215 |
12:15:58 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific research unit |
науково-дослідна частина (структурний підрозділ юридичної особи gov.ua, gov.ua) |
bojana |
216 |
12:14:32 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific division |
науковий підрозділ (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
217 |
12:13:32 |
eng-ukr |
publish. |
scientific information publication |
науково-інформаційне видання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
218 |
12:13:04 |
eng-ukr |
publish. |
scientific reference publication |
науково-довідкове видання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
219 |
12:12:10 |
eng-ukr |
R&D. |
scientifically systematised data |
науково систематизовані дані (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
220 |
12:10:31 |
eng-ukr |
publish. |
source-based publication |
джерелознавче видання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
221 |
12:09:58 |
eng-ukr |
publish. |
literary text |
літературний текст (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
222 |
12:08:55 |
eng-ukr |
|
cultural monument |
пам'ятка культури (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
223 |
12:08:14 |
eng-ukr |
publish. |
scientific research publication |
науково-дослідне видання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
224 |
12:07:30 |
eng-ukr |
|
embossing |
тиснення (issued by way of printing, embossing or other method – виготовлений шляхом друкування, тиснення або в інший спосіб gov.ua, gov.ua) |
bojana |
225 |
12:07:14 |
eng-rus |
|
erratic |
разномастный (a large and erratic library — большая разномастная библиотека) |
Olya34 |
226 |
12:04:42 |
eng-ukr |
|
process |
опрацювання (editorial and publishing process – редакційно-видавниче опрацювання gov.ua, gov.ua) |
bojana |
227 |
12:04:18 |
rus-ita |
tech. |
аппарат на воздушной подушке |
aeroscivolante (Судно на воздушной подушке; Un hovercraft o aeroscafo[1] (o anche aeroscivolante come viene talvolta tradotto in italiano) è un veicolo sostentato da un "cuscino d'aria" e mosso da una o più eliche wikipedia.org) |
massimo67 |
228 |
12:04:02 |
rus-ita |
tech. |
аппарат на воздушной подушке |
aeroscafo (Судно на воздушной подушке; Un hovercraft o aeroscafo[1] (o anche aeroscivolante come viene talvolta tradotto in italiano) è un veicolo sostentato da un "cuscino d'aria" e mosso da una o più eliche wikipedia.org) |
massimo67 |
229 |
12:04:00 |
eng-ukr |
publish. |
editorial and publishing process |
редакційно-видавниче опрацювання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
230 |
12:03:40 |
rus-ita |
tech. |
аппарат на воздушной подушке |
hovercraft (Судно на воздушной подушке; Un hovercraft o aeroscafo[1] (o anche aeroscivolante come viene talvolta tradotto in italiano) è un veicolo sostentato da un "cuscino d'aria" e mosso da una o più eliche wikipedia.org) |
massimo67 |
231 |
12:01:56 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific review |
наукове рецензування (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
232 |
12:01:03 |
eng-ukr |
publish. |
scientific periodical |
наукове періодичне видання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
233 |
12:00:22 |
eng-ukr |
publish. |
scientific reference book |
науковий довідник (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
234 |
11:59:03 |
eng-ukr |
publish. |
extended abstract of dissertation |
автореферат дисертації (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
235 |
11:57:28 |
eng-ukr |
publish. |
materials of scientific conference |
матеріали наукової конференції (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
236 |
11:56:49 |
eng-ukr |
publish. |
thesis of scientific conference |
тези наукової конференції (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
237 |
11:54:17 |
eng-ukr |
publish. |
collection of documents and materials |
збірник документів і матеріалів (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
238 |
11:53:28 |
eng-ukr |
R&D. |
collection of scientific papers |
збірник наукових праць (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
239 |
11:53:00 |
eng-ukr |
R&D. |
general scientific paper |
узагальнююча наукова праця (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
240 |
11:52:50 |
eng-rus |
pharma. |
low-resistance filter |
фильтр с низким сопротивлением |
capricolya |
241 |
11:52:30 |
eng-ukr |
publish. |
scientific publication |
наукове видання (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
242 |
11:52:00 |
eng-ukr |
publish. |
scientific publishing |
науково-видавнича справа (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
243 |
11:51:20 |
eng-rus |
pharma. |
breathing simulator |
симулятор дыхания |
capricolya |
244 |
11:50:50 |
eng-ukr |
R&D. |
scientific and organisational activities |
науково-організаційна діяльність (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
245 |
11:47:44 |
eng-ukr |
|
covering |
висвітлення (подання інформації • covering the results – висвітлення результатів gov.ua, gov.ua) |
bojana |
246 |
11:41:49 |
rus-ita |
ed. |
высшая математика |
matematica avanzata |
massimo67 |
247 |
11:09:46 |
rus-ita |
ed. |
государственная экзаменационная комиссия |
commissione d'esame per la prova finale della lauree magistrale (Le commissioni d'esame per le prove finali delle lauree magistrali sono formate da sette componenti effettivi e due supplenti, di cui almeno cinque docenti di ruolo (professori e ricercatori), nominati dal presidente del corso di laurea • la commissione per la valutazione della prova finale si riunisce in presenza con il candidato; La Calendario e Commissioni di Laurea magistrale; Le commissioni per gli esami di laurea sono composte da cinque membriElenco sessioni e commissioni di laurea specialistica e magistrale; I membri effettivi delle Commissioni di esame di laurea devono essere presenti, liberi da ogni altro impegno; La Commissione per l'esame di laurea magistrale è composta da) |
massimo67 |
248 |
11:08:11 |
eng |
abbr. lgbt |
LGBTQIA |
Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender, Queer/Questioning, Intersex, Asexual/Aromantic/Agender |
CRINKUM-CRANKUM |
249 |
11:06:02 |
rus-heb |
bank. |
менеджер по связям с клиентами |
מנהל קשרי לקוחות |
Баян |
250 |
10:53:16 |
eng-rus |
pharma. |
fosfluconazole |
фосфлуконазол |
ProtoMolecule |
251 |
10:42:44 |
eng-bul |
law |
genuine handwriting |
собственоръчен запис |
алешаBG |
252 |
10:41:35 |
eng-ukr |
|
strawberry blonde |
рудуватий блонд (Strawberry blonde hair is reddish blonde • If you are a light blonde, you may want to think about adding strawberry blonde highlights collinsdictionary.com) |
bojana |
253 |
10:39:28 |
eng-bul |
law |
genuine elections |
нефалшифицирани избори |
алешаBG |
254 |
10:39:05 |
rus-ger |
loc.name. |
провалить |
verbaseln (duden.de) |
Etwas |
255 |
10:39:02 |
eng-bul |
law |
genuine dispute |
спор по същество на делото |
алешаBG |
256 |
10:37:54 |
eng-bul |
law |
genuine desire |
искрено желание (e.g. genuine desire to bring the defendant to justice) |
алешаBG |
257 |
10:36:28 |
eng-bul |
law |
genuine construction |
истинно тълкуване |
алешаBG |
258 |
10:35:55 |
eng-bul |
law |
genuine assent |
истинско съгласие |
алешаBG |
259 |
10:35:04 |
eng-bul |
law |
general and administrative expense GAE |
общи и административни разходи |
алешаBG |
260 |
10:34:24 |
eng-bul |
law |
gap analysis |
анализ на пропуските |
алешаBG |
261 |
10:33:44 |
eng-bul |
law |
galloping inflation |
галопираща инфлация |
алешаBG |
262 |
10:32:32 |
eng-bul |
law |
gain reputation |
печеля репутация |
алешаBG |
263 |
10:31:39 |
eng-bul |
law |
gain market share |
увеличавам своя пазарен дял |
алешаBG |
264 |
10:31:05 |
eng-bul |
law |
gain in market share |
придобиване на пазарен дял |
алешаBG |
265 |
10:27:55 |
eng-bul |
law |
guiltiness |
виновност |
алешаBG |
266 |
10:27:18 |
eng-bul |
law |
guilt |
вина |
алешаBG |
267 |
10:12:37 |
eng-rus |
psychiat. |
KLAWANS |
шкала оценки экстрапирамидного синдрома (шкала, разработанная в 1969 г. для оценки экстрапирамидных расстройств) |
schyzomaniac |
268 |
10:07:06 |
eng-rus |
inf. |
warp |
путешествовать на космическом корабле со скоростью света (видимо, путем искривления пространства) |
synth |
269 |
9:55:10 |
eng |
misused |
peridontal |
periodontal (common misspelling of periOdontal) |
'More |
270 |
9:52:44 |
rus |
misused |
парадонтологический |
пародонтологический |
'More |
271 |
9:51:37 |
rus |
misused |
парадонт |
пародонт |
'More |
272 |
9:48:10 |
rus |
misused |
парадонтопатия |
пародонтопатия |
'More |
273 |
9:47:15 |
rus |
misused |
парадонтология |
пародонтология |
'More |
274 |
9:45:49 |
rus |
misused |
парадонтолог |
пародонтолог |
'More |
275 |
9:43:10 |
eng-rus |
|
no trans fat |
не содержит трансжиров (знак • What does 'no trans fat' mean? Here's how to decipher the claim on the food label
If the label on a grocery store product proclaims it has "no trans fat," that doesn't always mean the product is completely free of that ingredient. A product containing less than 0.5 grams of trans fat can still be labeled trans-fat free.) |
'More |
276 |
9:38:15 |
eng-rus |
|
stagehand |
рабочий сцены (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
Alexander Demidov |
277 |
9:34:49 |
rus-khm |
|
втирать лекарство для облегчения лихорадки |
ស្រលាបទឹកថ្នាំរម្ងាប់គ្រុនក្ដៅ |
yohan_angstrem |
278 |
9:34:30 |
rus-khm |
|
облегчать лихорадку |
ស្វាងគ្រុន |
yohan_angstrem |
279 |
9:34:13 |
rus-khm |
|
испытывать лихорадку |
ស្រៀវគ្រុន |
yohan_angstrem |
280 |
9:33:56 |
rus-khm |
|
зябнуть от лихорадки |
ស្រៀវខ្លួនដូចចង់គ្រុន |
yohan_angstrem |
281 |
9:33:38 |
rus-khm |
|
дрожать от лихорадки |
ស្រាញរកកល់គ្រុន |
yohan_angstrem |
282 |
9:32:57 |
rus-khm |
|
жаропонижающее средство |
ថ្នាំគ្រុន |
yohan_angstrem |
283 |
9:32:30 |
rus-khm |
|
перемежающаяся лихорадка |
គ្រុនលោះ |
yohan_angstrem |
284 |
9:29:48 |
rus |
misused |
транс жиры |
трансжиры (Грамота.ру – согласно словарной рекомендации о написании приставки транс- слово следует писать слитно gramota.ru) |
'More |
285 |
9:24:19 |
eng-rus |
bank. |
TARGET |
платёжная система TARGET (Трансъевропейская платёжная система, работавшая до 2007 г. wikipedia.org) |
'More |
286 |
9:22:58 |
eng-rus |
biotechn. |
null cell line |
нулевая клеточная линия |
capricolya |
287 |
9:22:02 |
eng-rus |
avia. |
Maintrol |
центр управления техническим обслуживанием и ремонтом |
sankozh |
288 |
9:20:53 |
rus |
misused |
транс-европейский |
трансъевропейский (нормативным является написание с твёрдым знаком. Попробуйте поискать свой термин, используя написание "трансъевропейский") |
'More |
289 |
9:18:32 |
eng-rus |
|
vehicle |
вехикул (лат. vehiculum – транспортное средство) |
Марчихин |
290 |
9:14:56 |
rus |
misused |
транс-евразийский |
трансъевразийский (gramota.ru) |
'More |
291 |
9:14:08 |
eng-rus |
|
trans-Eurasian |
трансъевразийский («Трансъевразийские маршруты» — аналитический справочник, регулярное издание — носитель эксклюзивной информации об интермодальных перевозках) |
'More |
292 |
9:12:22 |
rus |
misused |
трансевразийский |
трансъевразийский |
'More |
293 |
8:59:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
motor control centre |
ячейка управления электродвигателем |
Vasilius Galkinus |
294 |
8:58:43 |
rus |
|
трансевропейский |
трансъевропейский (преобладающее ненормативное написание без твёрдого знака. Грамота.ру: правильным является вариант написания "трансЪевропейский". Попробуйте поискать в словаре написание Вашего термина с "ъ") |
'More |
295 |
8:58:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
mcc |
motor control centre |
Vasilius Galkinus |
296 |
8:51:45 |
eng-rus |
|
outsiderness |
социальная изоляция |
norg |
297 |
8:44:26 |
rus |
misused |
пан-евразийский |
панъевразийский (грамота.ру – нормативное написание "панъевразийский" по аналогии с панъевропейский) |
'More |
298 |
8:43:14 |
eng-rus |
polit. |
pan-Eurasian |
панъевразийский (To stop a "Pan-Eurasian colossus" from forming, @mikepompeo stresses the importance of #Finland and #Sweden joining @NATO) |
'More |
299 |
8:39:26 |
rus |
misused |
паневразийский |
панъевразийский |
'More |
300 |
8:34:57 |
rus |
misused |
обьектив |
объектив |
'More |
301 |
8:28:09 |
eng-rus |
law |
certificate of sponsorship |
спонсорский сертификат |
Spring_beauty |
302 |
8:26:15 |
rus-ita |
med. |
замыкательная пластинка |
placca terminale (Le placche terminali sono i "cappucci" situati nella parte superiore e inferiore di ogni disco spinale; Le estremità di ogni vertebra hanno un rivestimento, le placche terminali, le quali impediscono che i dischi fuoriescano) |
massimo67 |
303 |
8:25:23 |
eng-rus |
mus.instr. market. |
signature |
подписной (в отношении лимитированных серий музыкальных инструментов с подписью известных музыкантов • Лучшие подписные гитары – Лучшие гитары с авторской подписью от Брайана Мэя, Стива Вая, EVH, Ниты Штраус и многих других) |
'More |
304 |
8:08:38 |
eng-rus |
|
take an interest |
проявить интерес (in someone – к кому-л. • "I never seemed to meet a man who took an interest in me." • Residents who live along East 62nd Avenue say while the city periodically sends out crews to patch up the holes, the problem has persisted for years. The potholes get particularly bad after it rains or snows as water pools on the road due to poor drainage. Barry Wilks said he sent a lengthy complaint to the city last year, but it elicited “no real response.” “I’m very happy to hear some media exposure … maybe the city will take a little more interest.” (vancouversun.com) -- может быть, городские власти после этого проявят больше интереса к нашей улице) |
ART Vancouver |
305 |
7:47:06 |
rus-ita |
med. |
грудной отдел позвоночника |
colonna vertebrale toracica (La colonna vertebrale toracica è la sezione della colonna vertebrale tra la colonna cervicale e quella lombare; Шейный отдел (7 позвонков, C1—C7); Грудной отдел (12 позвонков, Th1—Th12); Поясничный отдел (5 позвонков, L1—L5); Крестцовый отдел (5 позвонков, сросшихся в одну крестцовую кость или крестец);
Копчиковый отдел (3-4 позвонков).) |
massimo67 |
306 |
7:44:24 |
rus-ita |
med. |
ГОП |
colonna vertebrale toracica (грудной отдел позвоночника) |
massimo67 |
307 |
7:19:00 |
eng-rus |
disappr. |
neglect |
не следить (за состоянием чего-л. • Residents who live along East 62nd Avenue say while the city periodically sends out crews to patch up the holes, the problem has persisted for years. The potholes get particularly bad after it rains or snows as water pools on the road due to poor drainage. Barry Wilks said he sent a lengthy complaint to the city last year, but it elicited “no real response.” “It looks like it’s totally been neglected. I don’t know if it’s the worst in the city, but it certainly needs some attention.” -- городские власти совершенно не следят за состоянием дороги (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
308 |
7:17:36 |
eng-rus |
law |
operating agreement |
корпоративный договор (Корпоративный договор – это договоренность между всеми или несколькими участниками общества о том, как они будут реализовывать свои права и полномочия.) |
Tauka |
309 |
7:16:42 |
eng-rus |
|
teach |
читать лекции |
sankozh |
310 |
7:16:05 |
eng-rus |
road.wrk. |
patch up the holes |
заделывать колдобины (A driver posted a video clip on Reddit this week declaring this section of East 62nd Avenue the “most uneven road” in Metro Vancouver. Residents who live along East 62nd Avenue say while the city periodically sends out crews to patch up the holes, the problem has persisted for years. The potholes get particularly bad after it rains or snows as water pools on the road due to poor drainage. Barry Wilks said he sent a lengthy complaint to the city last year, but it elicited “no real response.” (vancouversun.com) m.ok.ru • Пермский депутат Наумов заделал колдобины колодезными люками! Получая постоянные жалобы о состоянии дорог на подведомственной ему территории, он решил не ждать бюджетных денег, а действовать самостоятельно. Всего за сутки Николай Александрович устранил несколько серьезных дефектов, используя для этого старые колодезные люки.) |
ART Vancouver |
311 |
7:07:14 |
eng-rus |
disappr. |
real hassle |
можно замучиться (также such a hassle • Tim Chow, who regularly takes East 62nd Avenue home from his job in Richmond, says the potholes are a real hassle. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
312 |
7:03:42 |
eng-rus |
inf. |
hassle |
морока (также с усилением: a real hassle или such a hassle • I've stopped going to Vancouver, it's such a hassle – the prices are outrageous, the parking is ridiculous – now you have to plug the meter till 10 p.m., and the street crime is completely out of control. • Poor incentives to provide rentals and too much red tape. Skewed dispute process and rent controls. Who wants the hassle? -- Кому нужна такая морока? (vancouversun.com) • Tim Chow, who regularly takes East 62nd Avenue home from his job in Richmond, says the potholes are a real hassle. (vancouversun.com) -- сплошная морока / можно замучиться) |
ART Vancouver |
313 |
6:58:10 |
eng-rus |
auto. |
take a turn |
свернуть (take a left turn < > take a right turn • Like many commuters coming off the Knight Street Bridge into Vancouver, Tim Chow prefers to bypass the inevitable traffic gridlock by taking a right turn onto a residential side street to get home. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
314 |
6:53:48 |
eng-rus |
emph. |
by far |
самый ... из всех (The worst street to drive on? There's an alleyway on Rupert and East 28th that is by far the worst stretch of road ever. It's BAD bad. (Reddit)) |
ART Vancouver |
315 |
6:46:31 |
eng-rus |
pharma. |
food-borne infections |
пищевые токсикоинфекции |
OKokhonova |
316 |
6:45:53 |
eng-rus |
cliche. |
that's good to know |
это полезная информация (responding to new information • "If there are cracks in the foundation, they can be repaired." "Well, that's good to know.") |
ART Vancouver |
317 |
6:43:51 |
eng-rus |
appr. |
that's a good thing |
это неплохо ("I think the road is buckled from the ground shifting beneath it." "It’s a side street, it’s not made for speeding over 50kph. If drivers have to slow down to navigate it that’s probably a good thing!" (Reddit)) |
ART Vancouver |
318 |
6:43:38 |
eng-rus |
appr. |
that's a good thing |
в этом нет ничего плохого ("I think the road is buckled from the ground shifting beneath it." "It’s a side street, it’s not made for speeding over 50kph. If drivers have to slow down to navigate it that’s probably a good thing!" (Reddit)) |
ART Vancouver |
319 |
6:43:21 |
eng-rus |
appr. |
that's a good thing |
это хорошо ("I think the road is buckled from the ground shifting beneath it." "It’s a side street, it’s not made for speeding over 50kph. If drivers have to slow down to navigate it that’s probably a good thing!" (Reddit)) |
ART Vancouver |
320 |
6:41:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
seal pan |
чаша гидрозатвора (в ректификационных колоннах | Часть тарелки, расположенная ниже остальной поверхности тарелки, за счет чего для переливного кармана или трубы, спускающейся с верхней тарелки, создается гидрозатвор, препятствующий прохождению газов • Seal pan is a portion of a tray that is set deeper than the rest of the tray to form a seal for the down comer from the tray above. gtctech.com, oilngasprocess.com) |
Mixer |
321 |
6:35:57 |
eng-rus |
|
least likely |
наименее вероятный |
Bauirjan |
322 |
6:32:56 |
eng-rus |
|
ride on one's motorcycle |
ездить на мотоцикле ("Worst street to drive on? East 16th between Fraser and Main for a 2 or 3 block stretch gets pretty bad. At one point the road slopes like 25 degrees with multiple points where there is underground roots disturbance or ground settlement below the asphalt. Probably paved back when they didn't use proper road structure like roadbase or 3 inch minus, just directly on whatever backfill they could get cheapest " "I rode this stretch once on my motorcycle. Once." (Reddit) -- проехал на мотоцикле этот участок) |
ART Vancouver |
323 |
6:22:11 |
eng-rus |
inf. |
cold snap |
похолодание (резкое • a snowstorm followed by a cold snap • A rare long cold snap is creating beautiful scenes around Vancouver. • We are going to get hit with a cold snap in the next few days. -- наступит похолодание / придут холода • How to help the tiniest of birds through the cold snap. • Glad this little fella made it through the cold snap! • "It was that sudden cold snap we got, after months of a relatively mild winter. Trees weren't in full winterization mode because the weather had been so mild and we were almost about to head into spring, and then BAM!... -10⁰ for like a week solid." "Also why we have no peaches or cherries this year. :(" (Reddit) -- внезапно похолодало) |
ART Vancouver |
324 |
6:14:36 |
eng-rus |
law, court |
in restitution |
в качестве возмещения причинённых убытков (to the company, the owner, the victim, etc. • A 34-year-old London Drugs employee has been sentenced to two years in prison for stealing approximately $2 million in merchandise from the company over the course of five years. Carlos Santos pleaded guilty to stealing laptops and other high-dollar electronics from the company's Richmond, B.C., distribution centre and reselling the items online. In addition to the two-year prison sentence, Santos was ordered to submit a DNA sample to the court and pay $750,000 in restitution to the company. (bc.ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
325 |
6:14:15 |
eng-rus |
law, court |
in restitution |
в качестве возмещения ущерба (to the company, the owner, the victim, etc. • A 34-year-old London Drugs employee has been sentenced to two years in prison for stealing approximately $2 million in merchandise from the company over the course of five years.
Carlos Santos pleaded guilty to stealing laptops and other high-dollar electronics from the company's Richmond, B.C., distribution centre and reselling the items online. In addition to the two-year prison sentence, Santos was ordered to submit a DNA sample to the court and pay $750,000 in restitution to the company. (bc.ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
326 |
5:45:19 |
eng-rus |
avia. |
airworthiness review staff |
персонал по проверке лётной годности |
sankozh |
327 |
6:24:35 |
eng-rus |
law.enf. |
unsophisticated |
примитивный (о методах • A 34-year-old London Drugs employee has been sentenced to two years in prison for stealing approximately $2 million in merchandise from the company over the course of five years. Carlos Santos pleaded guilty to stealing laptops and other high-dollar electronics from the company's Richmond, B.C., distribution centre and reselling the items online. Judge Nancy Phillips described the thefts as "unsophisticated," noting the scheme involved little more than Santos removing laptops from their boxes and tucking the computers under his shirt before heading to the staff locker room where he would put them in his backpack and walk out with the loot at the end of his shift. (bc.ctvnews.ca) • “Damage was consistent with the detonation of what is believed to be an unsophisticated homemade device, initiated by a burning fuse,” North Vancouver RCMP Cpl. Mansoor Sahak said. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
328 |
5:27:05 |
eng-rus |
cliche. |
over the course of ... years |
на протяжении ... лет (A 34-year-old London Drugs employee has been sentenced to two years in prison for stealing approximately $2 million in merchandise from the company over the course of five years. Carlos Santos pleaded guilty to stealing laptops and other high-dollar electronics from the company's Richmond, B.C., distribution centre and reselling the items online. (bc.ctvnews.ca)) |
ART Vancouver |
329 |
5:21:33 |
eng |
abbr. manag. |
DOCO |
Dealer Owned Company Operated |
peuplier_8 |
330 |
5:13:25 |
eng-rus |
fig. |
ominous-looking |
зловещий (ominous-looking clouds in East Van this morning before a major rainstorm) |
ART Vancouver |
331 |
4:48:42 |
eng-rus |
cliche. |
can't go wrong with that |
не прогадаешь (used to say that a particular object will always be suitable, satisfactory, or work well (Longman Dictionary) • What a great time in such a little amount of time. Portland is so far behind compared to Vancouver. No boarded up windows I saw, people sweeping streets in the morning, garbage’s not turned over and overflowing, lots less homeless people, streets weren’t taken over by tents. Cannabis seemed way bigger there than Portland. The smell of burnt cannabis was everywhere it seemed. Cannabis, pizza, and gelato. Can’t go wrong with that. (Reddit)) |
ART Vancouver |
332 |
4:42:07 |
eng-rus |
trav. |
ride back |
обратная дорога (сущ. – на велосипеде, поезде, общ. транспорте • Had tacos and chips and salsa at Gringo's. Got more gelato, walked around and picked up more treats at the sketchy Dollarama. Went and got more treats at Ricardo’s Candy. Next morning had breakfast at Tim Hortons and got timbits for the ride back. -- на обратную дорогу (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
333 |
4:34:16 |
eng-rus |
food.serv. |
came out |
подали (о еде в ресторане • Had one of the best margherita pizzas and ordered the carbonara. Pasta came out slightly cold and the panchetta was overly salty. Could tell it was made correctly but was a bit off. (Reddit)) |
ART Vancouver |
334 |
4:29:31 |
eng-rus |
|
if you like that kind of thing |
если вас это интересует (совет • You can do the touristy Capilano Suspension Bridge if you like that kind of thing but honestly, you don’t need to pay money to have a breathtaking visit to the mountain rainforest. (Reddit)) |
ART Vancouver |
335 |
4:29:20 |
eng-rus |
|
if you're into that |
если вас это интересует (совет • And south across from Stanley Park in Kitsilano there are great beaches if you’re into that. I’d highly recommend Spanish Banks or Wreck Beach if you’re okay with nude beaches (nudity optional), the sunsets are amazing. (Reddit)) |
ART Vancouver |
336 |
4:16:10 |
eng-rus |
disappr. |
lack of accountability |
неподотчётность (Elizondo spoke about sensitive UAP materials "being housed by certain defense contractors" and criticized the lack of accountability within the military-industrial complex. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
337 |
4:11:57 |
eng-rus |
cliche. |
express deep concerns |
выразить глубокую озабоченность (He expressed deep concerns about the circumstances surrounding her death, which has been labeled a suicide. "I have some pretty major questions about whether that's the reality," he stated. The lack of a thorough investigation and the swift cremation of her body only deepen the mystery. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
338 |
4:05:55 |
rus-jpn |
|
электросамокат |
電動スクーター |
karulenk |
339 |
4:05:31 |
eng-rus |
|
tamper with |
повредить (с целью причинить зло, вызвать аварию и т.п. • He revealed that Amy had been a victim of group stalking and unusual occurrences for several years prior to their friendship. "Initially it started with overt and covert surveillance and harassment," he explained, noting instances where her vehicle was tampered with. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
340 |
3:57:26 |
eng-rus |
idiom. |
off the charts |
высочайшего уровня (at a very high level (Cambridge Advanced Learner's Dictionary) • "one of those people that you call a flyer, off the charts in terms of intelligence" (coasttocoastam.com) -- выдающегося ума) |
ART Vancouver |
341 |
3:50:53 |
eng-rus |
intell. |
counter-intelligence officer |
сотрудник контрразведки (a former UK counter-intelligence officer • Многие сотрудники контрразведки «СМЕРШ» погибли в боях с противником, пали при исполнении служебных обязанностей в тылу. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
342 |
3:40:44 |
eng-rus |
|
wind up pleased with the results |
остаться довольным результатами (чего-л. • Although they initially suspected that the water might be too murky for the camera to capture anything of interest, the team ultimately wound up rather pleased with the results of the experiment. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
343 |
2:29:53 |
eng-rus |
|
approved |
проверенный |
sankozh |
344 |
1:31:40 |
eng-rus |
|
the power is out |
нет света (It was a transmission circuit failure per Hydro. I suspect some sort of equipment failure happened at the Barnard substation as the power is out in that area now. (Twitter)) |
ART Vancouver |
345 |
1:30:46 |
eng-rus |
|
the power is out |
электричество отключилось (It was a transmission circuit failure per Hydro. I suspect some sort of equipment failure happened at the Barnard substation as the power is out in that area now. (Twitter)) |
ART Vancouver |
346 |
0:55:41 |
rus-ger |
law |
код государства |
Landeskennzahl |
Лорина |
347 |
0:54:20 |
eng-rus |
inf. |
that's not going to happen |
ни за что |
otlichnica_po_jizni |
348 |
0:52:50 |
rus-ita |
|
прорва |
caterva |
Avenarius |
349 |
0:43:09 |
rus |
misused |
педиатор |
педиатр |
'More |
350 |
0:41:13 |
rus |
misused |
паталогоанатомический |
патолого-анатомический |
'More |
351 |
0:38:35 |
eng-rus |
context. |
popularize |
ввести в обиход (President Harry Truman popularized the phrase, “If you can't stand the heat, get out of the kitchen.”) |
karulenk |
352 |
0:37:46 |
rus |
misused |
паталогоанатом |
патологоанатом |
'More |
353 |
0:33:30 |
rus |
|
оффшорная ветроэнергетика |
морская ветроэнергетика |
'More |
354 |
0:30:03 |
rus |
|
оффшорное бурение |
морское бурение |
'More |
355 |
0:29:59 |
rus-fre |
|
вода закипела |
l'eau a bouilli |
z484z |
356 |
0:29:12 |
rus |
misused |
оффшорная зона |
офшорная зона (нормативное написание с одним "ф") |
'More |
357 |
0:27:40 |
rus-ita |
cook. |
рулет |
calzone |
Avenarius |
358 |
0:15:41 |
eng-rus |
cliche. |
estimated time |
ориентировочное время (ожидания, восстановления электроснабжения, завершения проекта и т.п. • An estimated restoration time or 'ETR' is our best estimate of when your power will be restored. (nspower.ca) • “Estimated time of completion,” or ETC, is the expected date when you can anticipate your project will be finished. (usemotion.com) • Please stay on the line. Your estimated wait time is 30 minutes. • По предварительной информации Севастопольэнерго, причина — в аварийном отключении на сетях Крымской энергосистемы, которое случилось в 15.16. "Ориентировочное время восстановления — 2 часа", — уточнили на предприятии. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
359 |
0:10:19 |
rus-ita |
|
тяжкий крест |
calvario |
Avenarius |
360 |
0:08:58 |
eng-rus |
energ.distr. |
disconnection of electrical service |
отключение электроэнергии (за неуплату • We wanted to alert you that there's currently no XYZ Electrical Corp. account registered at this address. You'll need to register for a XYZ Electrical Corp. account to prevent a disconnection of electrical service.) |
ART Vancouver |